Совершенствование законодательства в сфере миграционной политики, единые стандарты и контроль за деятельностью переводчиков, а также применение цифровых разработок российского нотариата для эффективного регулирования трансграничных правоотношений — такие темы среди прочих разобрали в рамках Международного экономического форума государств — участников Содружества Независимых Государств, который прошел в Москве в конце марта.
От лица российского нотариата спикером мероприятия стала член Комиссии Федеральной нотариальной палаты по международному сотрудничеству, нотариус г. Челябинска Наталья Ситникова. Она выступила с докладом «Деятельность нотариата РФ в вопросах развития человеческого капитала на пространстве большой Евразии» в рамках секции «Человеческий капитал на пространстве большой Евразии: общие принципы и национальные интересы миграционной политики СНГ, ЕАЭС, ШОС».
«Работа, которую ведет Федеральная нотариальная палата в векторе международного сотрудничества, способствует укреплению отношений с коллегами-нотариусами из стран СНГ и постоянному обмену опытом. Страны СНГ — не просто наши ближайшие соседи, это страны, связанные с нами исторически, экономически. У нас во многом единые правовые и этические ориентиры. А нотариат как раз работает в сфере человеческих отношений, взаимодействия и договоренностей граждан», — отметила в своем выступлении Наталья Ситникова. Нотариус обратила особое внимание на важность международной деятельности нотариата в связи с ростом миграции граждан, международной экономической активности, числа сделок по приобретению недвижимости в других странах, количества смешанных браков и др.
Также докладчик остановилась на ряде проблем, требующих внесения изменений в законодательство, и озвучила предложения Федеральной нотариальной палаты по их решению. Одно из них касалось такого нотариального действия, как свидетельствование подлинности подписи переводчика на документах, изложенных на иностранном языке. По мнению ФНП, лица, осуществляющие переводы для совершения нотариальных и юридически значимых действий, должны иметь специальное образование, подтвержденное соответствующими документами. Кроме того, необходимо создать реестр переводчиков и организовать их аккредитацию. Такие меры позволят обеспечить достоверность переводов и, соответственно, последующих юридически значимых действий.